i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 416
Citatio:
C. Montuori (ed.), hethiter.net/: CTH 416 (TX 08.02.2017, TRit 24.07.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§40
§41
§42
§43
§44
§45
§46
§47
§48
§49
§50
§51
§10
44
--
[
DU
]
MU.É.GAL
LUGAL
-aš
MUNUS.LUGAL
-aš=a
iššaz=
(
š
)
mit
lālan
AN.BAR
-aš
[
d
]
āi
A
1
Ro. I 18'
[
DUMU
]
.É.GAL
LUGAL
-aš
⌈
MUNUS.LUGAL
⌉
-aš-ša
iš-ša-
⌈
az
⌉
-mi-it
la-a-la-an
AN.BAR
-aš
Ro. I 19'
[
d
]
a-a-i
B
2
Ro. I 13'
[
DUM
]
U.É.GAL
LUGAL
-wa-aš
MUNUS.LUGAL
-ša
iš-
⌈
ša-az
⌉
-mi-it
la-a-la-an
⌈
AN
⌉
.
[
BAR
-aš
]
Ro. I 14'
[
d
]
a-
⌈
a
⌉
-i
45
--
kalulupi
(
t
)
=šmit=ašta
išgaranta
dāi
A
1
Ro. I 19'
ka-lu-lu-pí-iš-mi-ta-aš-ta
iš-g
[
a-ra
]
-an-ta
da-a-i
B
2
Ro. I 14'
ka-lu-lu-pí-iz-mi-da-aš-ta
iš-ga-ra-an-da
da-a-
⌈
i
⌉
46
--
[
nu
]
=e=
(
a
)
n
kiššari=mi
dāi
A
1
Ro. I 20'
[
n
]
e-en
ki-iš-ša-ri-<iš>-mi
da-a-i
B
2
Ro. I 15'
[
␣␣
-e
]
n
ki-iš-ša-ri-mi
da-a-i
47
--
n
(
u
)
=ašta
parā
paiwani
A
1
Ro. I 20'
na-aš-t
[
a
pa-r
]
a-a
pa-i-wa-ni
¬¬¬
B
2
Ro. I 15'
na-aš-ta
pa-ra-a
pa-i-wa-n
[
i
]
¬¬¬
§10
44
--
L'attendente di palazzo prende dalla loro bocca, del re e della regina, la lingua di ferro;
45
--
prende inoltre dalle loro dita (gli oggetti) infilati
46
--
e li pone nella mia mano.
47
--
Poi andiamo via.
Editio ultima:
Textus
08.02.2017;
Traductionis
24.07.2015